in

映画見るなら字幕だよな

59: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:33:18.94 ID:TLf2XcEMp.net
リーサルウェポンはあの面白吹替がおもろい

60: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:43:07.55 ID:/A5cF5Wg0.net
ピクセルは吹き替えで見たけど声優が酷すぎたな
特に主人公のがやばかった
かといって字幕もなあ…あれは映像を楽しむべき作品であって
字幕の文字を見るのに集中すべきじゃないから

61: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:02:40.72 ID:S7/nyPleM.net
自分もそう思ってた時期があった
学生時代までは

62: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:03:06.23 ID:Jalc3Aotr.net
映画じゃなくて連ドラ
たとえばウォーキングデッドは字幕だなあ
あれの英語は簡単な表現が多いからそのままわかる部分が多いってのと
役者の声聞きたいのがある

63: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:10:58.16 ID:CTgQYsL+p.net
字幕の方が良いけど吹き替えは目離しても聞いてて内容がわかるから便利

64: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:11:32.82 ID:qQDBuTuRa.net
翻訳の技量と、誰が声あてるかだな

65: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:15:10.49 ID:OUq0JVKl0.net
字幕なんて短い文章だし読むというほどの量でもないだろ。
ちゃんと腰を据えて見るときは、字幕のがおもしろく感じるな。

66: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:17:23.03 ID:TLf2XcEMp.net
まぁ今の洋画はつまらんからどうでもいいよな

67: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:19:39.75 ID:BLBmpnSc0.net
オリジナル>英語字幕>超えられない壁>その他

69: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:27:41.25 ID:G+AA4KmA0.net
芸人アイドルアニメ声
こいつらがいなけりゃ吹き替えで観てやってもいいかな

70: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:27:59.00 ID:TDSp2Wqd0.net
吹き替えで見て面白かったら字幕で見直す

71: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:28:14.92 ID:KoannMwPd.net
映画は字幕、洋ドラは吹き替え派
ドラマは流し見したいし、登場人物多いから字幕だと理解が追いつかない

77: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 16:30:19.45 ID:TRVU7ldg0.net
>>71みたいな「映画は字幕、ドラマは吹替」とか言ってる低脳って
けっきょく吹替の方が内容理解しやすいってのを暗に認めてるよね
英語わかんねーなら映画もドラマもおとなしく吹替観てりゃいいのに

78: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 16:37:21.16 ID:KoannMwPd.net
>>77
どっしり腰据えて見るんならどっちも字幕で見たいけどドラマみたいに長時間のは集中力が続かんのよ

72: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:38:41.33 ID:Q0ycFDOmM.net
プロメテウスとかアベンジャーズみたいに吹き替えは大ハズレがあるからなぁ

73: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:41:48.12 ID:pBmFMi/xd.net
クソ芸能人一人で作品台無しに出来るからなぁ
字幕は情報量が少なすぎてニュアンスまで変わることあるし語学勉強するしかないね

74: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 16:07:36.25 ID:g/+MqqKJ0.net
英語が出来る人が字幕を見るんじゃなくて頭の回転が遅い人は字幕で見られないってだけでしょ

字幕で意味を補正しながら英語を聞いてそれを組み立てた後、実際の意味合いと字幕の差異を考えてどんな考えでこの訳にしたのかも楽しむ物だし

76: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 16:23:46.84 ID:LO3vDXGd0.net
ジャッキー映画は迷わず吹き替え

4 Comments

Leave a Reply
  1. 字幕を読むのに集中してしまう人は
    普段字幕で映画を観ないから慣れてないだけでしょ
    字幕と映像を同時に視界に収めるようにすれば同時に追える
    格闘漫画とかでもよくあるじゃん
    相手の手足に集中しないで全身を捉えるようにしろって

    ネットの感想見る限りじゃ
    吹き替えで観ようが内容理解できてないやつもたくさんいるし
    どっちが優れているとかは無い
    結局自分が見たいように見ればいいんだよ

  2. 同じ映画で字幕みて、吹替観ると、情報量の違いに驚く
    そんなこと言ってたっけ、となることが多く
    最近は吹替派

  3. dvdよりもスカパー!等、TV放送の字幕が詳しかったりする事がある。
    昔の映画だから翻訳し直したのか、それとも権利関係で書き下ろしなのかな。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

仮面ノリダー復活! 木梨憲武、平成ライダーと時代超えた“変身ポーズ” 劇場版「仮面ライダージオウ」出演へ

グリーヴァス、ボバ・フェット、カイロ・レン スターウォーズ3大見た目全振りキャラ