in

字幕で映画みてる奴ってずーっと画面下の文字追ってるんだろ?

引用元:字幕で映画みてる奴ってずーっと画面下の文字追ってるんだろ?

1: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 15:57:22.49 0.net
それちゃんと映画みたって言えるんすかね?

[content_block id=18954]

3: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 15:58:24.65 0.net
>>1
視野が狭いんだなw

5: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 15:58:56.55 0.net
>>1
本を読むの嫌いだろ?

10: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:00:30.98 0.net
>>1
もしかして観たこと無いの?w

58: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:14:47.99 0.net
>>1
簡単な会話ならわかるし何回か見てるうちに意味も憶えてくる

もしかしたら1はお馬鹿さんなのかな?w

110: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:41:21.78 0.net
>>1
映画館で見たことない?

4: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 15:58:52.78 0.net
字幕程度ならチラ見で頭入るでしょ

6: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 15:59:08.81 0.net
アクションシーン多ければ
時々出る字幕でいい
あまりにも論戦する映画だと字幕より吹替えの方がいい

7: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 15:59:41.37 0.net
リンカーンって映画があったんだけどさ
あれ吹替えの方がいいわ

13: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:01:27.88 0.net
字幕は意訳が凄すぎて

21: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:03:28.51 0.net
>>13
吹き替えの方が口の動きに合わせるから意訳がシナリオカットが多い

16: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:02:09.98 0.net
ゲームオブスローンズ、字幕と吹替え見比べて吹替えにした

23: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:03:43.59 0.net
スクリーンの大きさなら疲れないよ
テレビなら疲れるかもしれんが

25: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:04:33.09 0.net
日本語じゃ伝わらないジョークも無理に日本語のジョークに直すからな

31: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:06:34.31 0.net
吹き替え派だけどずーっと文字追ってるって意味不明

33: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:06:44.72 0.net
ジャッキーの英語とか北京語聞いてると面白いぞ

35: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:07:41.27 0.net
Mr Boo が見たくなってきた
なんてしちゃったりしちゃってw

38: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:08:01.27 0.net
ジャッキーの映画は広東語に限る
ヤングマスターの英語吹き替え版だけ許す

46: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:10:12.65 0.net
>>38
広東後いいよね
シーフーシーフー!

51: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:11:18.87 0.net
おいらバイリンガルだから映像だけ追ってるんだが

54: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:13:36.84 0.net
酔拳は吹き替えも良かった
主人公と殺し屋が初めて出会うシーンはそれ自体が小話みたいだった

55: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:13:37.00 0.net
ちゃんとした声優使った吹替えはオリジナルを超えるとまで言われてるのが
日本の声優を使ったディズニー作品

57: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:14:28.85 0.net
やっぱりセリフは原語で聴きたい
DVDやブルーレイなら字幕でも吹き替えでも見られるのでは?

61: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:15:22.15 0.net

62: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:15:36.68 0.net
ジャッキーの石丸博也はいいんだけど
それ以外のアジア系でやる吹き替えってなんかすごい違和感ないか?
だからオレ韓国ドラマも見れない

65: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:20:53.93 0.net
やっぱイタリア人はグラディエーター見て
なんで英語なんだよ!と違和感 感じるのだろうか

69: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:21:40.74 0.net
>>65
それはそうだろ
時代劇を中国語でやってるようなもんじゃん

75: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:24:46.35 0.net
>>69
やっぱりそうか
日本人もハリウッド資本で関ヶ原の合戦 全編英語でつくられて

それが世界で大ヒットされたら複雑だろうな

66: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:20:57.50 0.net
昔のビデオ時代フランス語を英語吹き替えにした作品を字幕で見てる時の違和感と言ったらなかったわ

70: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:21:41.76 0.net
>>66
ひどいなw

74: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:23:54.60 0.net
マリーアントワネット見てたら英語だったんだけど

79: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:26:15.11 0.net
島田陽子が出てた将軍とかすげえクオリティ高かったけどな
日本だと太秦の安っぽいセット使ってスケール狭くなる

90: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:30:39.65 0.net
>>79
なつかしいな!ショーグン
向こうは広大なロケーションで撮影するしね
知り合いの役者の卵がラストサムライのエキストラでニュージーランドまで行ってた

85: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:28:34.62 0.net
アクションものは原語の方が好きかなあ
どうせ大した事話してないし
いくらセリフのトラックが別にあるっても吹き替え版だとSEまで浅くなってること多いし

88: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:29:23.28 0.net
環境音などの音質はほんと吹替えは悪くなる
ホームシアターで拘ってる人は字幕だと思う

91: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:30:48.12 0.net
吹替えが凄いのは本人が言ってるように錯覚させてくれるんだよね

92: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:31:08.69 0.net
パッションなんて西アラム語とヘブライ語とラテン語
監督の意向で吹替えNGで字幕禁止の場面すらある

98: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:36:13.77 0.net
なんで日本人は字幕なんかめんどくせえもん見てんだ
って思うらしいね外人は

138: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 18:54:59.45 0.net
>>98
アメリカは海外映画ほとんどやらんけどアニメ以外は字幕だぞ

117: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 16:52:36.91 0.net
縦書き字幕のほうが早読みには向いてるわな

132: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 18:17:49.43 I.net
ジャッキーは石丸でも問題ない

134: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 18:39:01.65 0.net
なあ役者って細かい仕草や表情にも拘ってたりするんだぜ?
字幕見てそれを拾えるのか?ん?
そんなのでこの役者はすばらしいとか言ってるなら片腹痛いですよ?

141: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 19:17:41.93 0.net
>>134
なあ役者って設定によってキューバ移民の英語やブルックリン育ちの英語
細かいアクセントに拘ってたりするんだぜ? 吹き替えでそれ拾えるのか?ん?
そんなのでこの役者はすばらしいとか言ってるのなら片腹痛いですよ?

143: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 19:28:41.13 0.net
>>141
そういうのは外国語理解できてから言おうね

148: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 19:32:56.80 0.net
>>143
英語なら短めならニュアンス的にわかるんだが

おまえの言ってることの脆弱さを省みろよ

147: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 19:32:39.38 0.net
>>134
その役者の声を無視していいのかよwwww
吹き替えたら別人だぜ

137: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 18:50:45.02 0.net
「シーシェパードで悪名高いダリル・ハンナも声だけは未だにカワイイよな」って言ったら「知らん」って言われた
彼はモーガン・フリーマンの声もアル・パチーノの声もアンソニー・ホプキンスの声もバットマン役者が
バットマンになったときのしわがれ声も聞いたことがないらしい

片腹痛いですよw

168: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 20:35:06.11 0.net
字幕読むの必死でよだれ垂らしてた

179: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 20:58:07.14 0.net
字幕読むのに必死で話し掛けたらキレられた

193: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 21:12:21.59 0.net
字幕厨ってまだいるんだなw

198: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 21:16:36.67 0.net
吹き替えも字幕も同じ穴の狢なんだからケンカすんなよw

200: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/07(木) 21:21:25.27 0.net
子供は吹き替えで見る

206: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/08(金) 01:57:55.18 0.net
この前 先輩ROCK YOUに戸田奈津子が出て説明してたけど
そうならないように翻訳するんだと
センスと膨大な日本語力の必要な仕事だ

207: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/08(金) 08:53:53.22 i.net
うーむ
それを戸田ちゃんに言われても

217: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/08(金) 09:18:00.02 0.net
映画って感情移入できて楽しめるものだと思うが
字幕派はリアルで目の前の人と話してるとき字幕出てるか?
出てないだろ?つまり字幕は非日常的なものなんだよ

230: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/08(金) 09:37:26.56 0.net
字幕派って自分はインテリだと思いこんじゃってるよね

235: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/08(金) 09:45:29.09 0.net
俺映画は字幕でしか見ないぜって女の子に自慢しても
カッコイイって思ってくれないよ

236: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/08(金) 09:46:55.58 0.net
吹き替えで見た時のがっかり感
字幕で見たくなるような作品に出会ってないんでは?
洋画はオワコンだし いいけども

242: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/08(金) 11:50:29.17 0.net
声優の大げさ演技に萎えるからなあ
あっちの俳優の演技力も見たいし

247: 名無し募集中。。。@\(^o^)/ 2014/08/08(金) 15:50:59.29 0.net
邦画を声優とタレントで吹き替えしたと想像してみ
ネタとしては面白いだろな




5 Comments

Leave a Reply
  1. 字幕がだめだと言う人はたいていテレビ放送でしか見ない人だからなあ。
    DVDで切り替えられるなら両方チェックすればいい。
    音質や訳され方は違うから。

  2. 字幕なんか読むまでもなく頭に{張り付く}だろ映像と一緒に飛び込んできて、後は英語と映像を聞く。見る、だけ。
    映像に追いつけないとかマジの障害もちだろw

  3. 吹き替え厨の醜い煽り見てやっぱり字幕で良いやと安心
    キチガイと映画見たくないしね

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

市川雷蔵さんのデビュー作 デジタル化

宮崎吾朗監督「山賊の娘ローニャ」12日映像初公開 NHK「土曜スタジオパーク」で