in

海外ドラマ吹き替え派なんだが字幕派の人おる?

引用元:海外ドラマ吹き替え派なんだが字幕派の人おる?

1: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:23:13.999 ID:14WZic4W0.net
字幕の良さを聞きたい

job seiyuu - 海外ドラマ吹き替え派なんだが字幕派の人おる?

1001: ジョン・ドゥ@シネマ速報 2016/04/01(金) 10:00:00.00 ID:cinesoku.net

3: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:23:59.426 ID:0/gmaL7sM.net
字幕もいいだろ
俺もなぜか海外ドラマは吹き替えだが

7: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:29:28.012 ID:14WZic4W0.net
>>3
映画みたいに芸能人のクソみたいな吹き替えじゃないから基本的に

4: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:24:44.696 ID:DSomw52C0.net
スーパーナチュラルは許さないよ

6: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:28:53.502 ID:jX/HhiWnd.net
吹き替えだと、たまに俳優とギャップある声でモチベーション下がる

9: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:30:16.688 ID:14WZic4W0.net
>>6
めちゃくちゃ高い声で吹き替えしてたおとぼけ風キャラが字幕だとめちゃくちゃ渋い声してたって事はあった

8: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:30:04.495 ID:ExiIUx8X0.net
ドラマは吹き替えだな
映画は字幕なんだけど
なんでだろう

10: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:30:17.185 ID:3gJjeXIvd.net
長いから字幕追うの疲れる

11: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:31:33.733 ID:3q6WHaKna.net
ブレイキングバッドは吹替えで見た

12: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:32:49.451 ID:VbPx2Z1cp.net
Huluでウォーキングデッドを吹替で観てたけどS8から吹替なくて泣く泣く字幕で見てる

13: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:32:51.502 ID:Iv6NuIckK.net
ダーマ&グレッグは吹き替えじゃないと逆に違和感でる

14: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:33:30.198 ID:3pmMET+Da.net
字幕って本来ある程度英語が出来るやつの補助用だからな

15: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:36:00.696 ID:qpezLKYm0.net
吹き替えなしの悪夢と言えばLAノアール
16: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:37:20.396 ID:6p8aUksh0.net
吹き替えは演技がウソくさすぎて楽しめない
やっぱ本人じゃなきゃ

17: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:54:14.349 ID:ZDKcMBHop.net
24のジャックバウワーは本物より良かった

19: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2018/12/11(火) 12:56:38.196 ID:JifqM/tO0.net
吹き替えだと声質がぜんぜん違う場合が多いし同じような声優ばかりだからキャラクターのイメージ付けにくいから吹替版見るにしても1回は字幕版見てから
アラン・スミシー

好きな声優が吹き替え担当してるの知ってから吹き替えで見る事が増えたな

アラン・スミシー

動きが見たいアクション映画は吹き替え、空気感大事にしたいミステリや恋愛映画は字幕派

アラン・スミシー

子供の頃から字幕で観てたし字幕で観ていて支障がないから吹き替えにする理由が無い
むしろ吹き替えの方がセリフ聞き逃したりしそう
日本のドラマなんか多いけど、効果音バカみたいにデカいのに俳優が喋り始めると音量半分くらいになったかと思うくらい聞き取れない
で、音量上げる→CMいくと音が倍になる、バカかと
まあ日本のテレビ局がウンコなだけだろうけど

アラン・スミシー

個人的にネトフリの吹き替えあんま好きじゃない。

アラン・スミシー

ネトフリのクソ下手吹き替えもあれはあれで癖になる

アラン・スミシー

長年吹き替え派だったけど、マードック、ダウントンアビー、エレメンタリーみたいな静かなドラマは字幕の方が見やすい感じがする

アラン・スミシー

どっちもアリだけど、映画館は絶対字幕だなぁ。英語が好きなのと、細かいニュアンスとかジョークとかは吹き替えだと無理があるから。英語以外の言語だったら吹き替えの方が良い。聴いても理解できないから。

blank - ジェームズ・ディーン、来年公開予定の映画に出演決定

ジェームズ・ディーン、来年公開予定の映画に出演決定

blank - 松田優作さん幻の追悼ライブ30年ぶり“復活” 演出の崔洋一監督が世に出す決意

松田優作さん幻の追悼ライブ30年ぶり“復活” 演出の崔洋一監督が世に出す決意