引用元:映画字幕派「雰囲気を味わえる」吹き替え派「訳が正確だし映像に集中できる」ワイ「
1: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:34:49.30 ID:qk1o69oL0.net
ワイ「映画たのちい」
いかんのか?
[content_block id=18954]
4: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:35:51.44 ID:Kg05534v0.net
吹き替えにへんな芸能人持って来なければアリ
28: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:42:42.65 ID:C0F2jV9r0.net
>>4
ワイは洋画にアニメ声の声優持ってこられる方が嫌やわ
ワイは洋画にアニメ声の声優持ってこられる方が嫌やわ
5: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:36:16.88 ID:jfr33kO50.net
ワイも吹き替えに字幕付けてるで
8: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:36:54.10 ID:c3tV0Lz8a.net
ワイ「両方見たろ!」
9: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:37:16.62 ID:YheHqfSx0.net
字幕見ながらところどころで俳優の声も聞けばええんやで
たまに字幕と全然違うこといってるから
たまに字幕と全然違うこといってるから
10: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:37:28.31 ID:wwJu7rlI0.net
これ見ても同じこと言える?
16: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:39:44.99 ID:gZcecYMWp.net
>>10 ビル危ないとかやばいな
25: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:42:20.44 ID:5HWkVlSp0.net
>>10
確かこれ字幕は戸田奈津子、吹き替えは篠田麻里子っていう地獄のような映画ちゃうかったっけ?
確かこれ字幕は戸田奈津子、吹き替えは篠田麻里子っていう地獄のような映画ちゃうかったっけ?
11: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:37:29.48 ID:XXbIBnh0a.net
林 完二
12: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:38:09.76 ID:ppVdTZCf0.net
気分と映画によるやろ
14: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:38:35.73 ID:UU2fTlFw0.net
事前に調べて芸人や俳優が使われてければ吹き替え
18: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:40:11.55 ID:DfPlbNRBM.net
テレビで見る分には吹き替えの方が楽
映画館だと字幕選ぶことの方が多い
映画館だと字幕選ぶことの方が多い
20: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:40:58.24 ID:ktZiO6Ye0.net
ボヘミアンラプソディが吹き替えやったら逆に面白かったけどな
24: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:42:16.58 ID:wwJu7rlI0.net
>>20
我ら横綱〜
我ら横綱〜
21: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:41:26.85 ID:ZQEBvcDt0.net
映画によるやろ
少林サッカーやコマンドーは吹き替えが楽しい
少林サッカーやコマンドーは吹き替えが楽しい
22: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:41:31.39 ID:T7i8T+Ska.net
本当に優秀な人間なら字幕も吹替も要らないんだよ
26: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:42:22.12 ID:+YnYdRGcd.net
字幕戸田奈津子
吹き替えDAIGO
逃げ道がない
吹き替えDAIGO
逃げ道がない
27: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:42:29.14 ID:WSWYUky30.net
ワイは三次元やと字幕派やがディズニーアニメとかやと断然吹き替え派やな
29: 風吹けば名無し 2019/01/10(木) 21:42:48.02 ID:rtiMlfQGM.net
声優の演技聴きたいから吹き替え一択
プロメテウス<日本語吹替完声版>3枚組 コレクターズ・ブルーレイBOX [Blu-ray] ¥ 7,124 ノオミ・ラパス, マイケル・ファスベンダー, ガイ・ピアース, シャーリーズ・セロン, リドリー・スコット |
吹き替えにへんな芸能人か
洋画にアニメ声の声優か選ぶなら
声優の方が良いに決まってるだろ
芸タレは演技の域に達していないんだから
いうほど吹き替えの翻訳正確か?
だよね。
この前見たハロウィンの吹替
ラストの所、字幕だと逃げてなのに
吹替えだとやるのよ(マイケル刺して)で
まったく意味が違ってるのが違和感だった
字幕の逃げての方がセリフ聞く限り
合ってるぽいから余計に…
1回目字幕、2回目吹き替えで3回目以降はその時の気分。
DVDで初見でもこのスタイル。音源ソースがだいたい字幕版のほうが豪勢だから。
昔DVDでたばっかの時は英語5.1cn、日本語モノラルとかザラだったし。
昔の映画だと音も日本で入れ直しているから、環境音や銃撃戦での室内での反響音みたいなのが字幕の方が良いってのはあるが。