in

映画は字幕一択とか言ってるやつwwww

引用元:映画は字幕一択とか言ってるやつwwww

1: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:35:38.915 ID:LskeIbo50.net
もちろん英語は完璧なんだよな?

no title

[content_block id=18954]

2: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:36:01.508 ID:SzAEaCW00.net

3: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:36:40.539 ID:jvm4qJbs0.net
英語完璧なら字幕必要なくね

4: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:37:34.824 ID:kShN6PWsa.net
英語完璧なのに字幕必要奴www

5: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:37:41.301 ID:LskeIbo50.net
情報を削りに削りに削った文字を読むことにリソースを割きながら映画見て本当に面白い?

6: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:38:53.674 ID:3v5gVY/z0.net
これは煽り下手すぎて伸びない

7: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:39:13.048 ID:IIIEb4qe0.net
なっちの翻訳を読まないので?

8: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:39:13.881 ID:VvzLb2C/0.net
完璧ではないけどかっこいいフレーズはやっぱり言語で聴きたいよね

9: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:39:24.819 ID:hwbL9IlI0.net
映画は観ないのが1番だから

10: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:39:30.626 ID:0hXMBZff0.net
英語圏に住んでるレベルで発生とか把握してるならともかく
何も知識ないのに、その役者が本当は本場ではクソダサキモ声扱いなのかもしれないのに
「声が違和感あるから字幕一択だわーー!」とか通ぶってるアホ
一瞬でも字幕見逃したら何言ってるか分からなくなる癖によ(笑)

11: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:39:33.966 ID:O6PGJoS4a.net
字幕一択とか言ってるのはそれを格好良いと勘違いしてる小中学生くらいだろ
日本の声優優秀だし吹き替えの方が元のより良い時すらある

14: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:41:36.295 ID:LskeIbo50.net
>>11
元のより良いは言いすぎだと思うがまともな役者使ってるなら吹き替えでいいわな

12: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:40:15.442 ID:LskeIbo50.net
字幕とか言ってるのは通ぶりたいだけ
俺も中学生くらいの頃はそうだったけどいい加減卒業しようぜ

15: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:42:03.308 ID:9SxYk1ww0.net
字幕映画はまともに画面見れてないって検証されてるのに映画通ぶる中途半端な奴ほど字幕を推す

20: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:44:10.889 ID:LskeIbo50.net
>>15
恥ずかしいよな
俺はガキの頃の自分を思い出すから同族嫌悪もあるだろうけどほんとやめてほしい

16: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:42:29.127 ID:VvzLb2C/0.net
実際のところ俺みたいにスラングとか早口じゃなければある程度拾えるくらいの層が1番多いんじゃないか
字幕派
ランボーのナッシングイズオーバー!とかロードオブザリングのセオデン王演説シーンとか300のディスイズスパルタ!とか
やっぱ力のこもった言葉はそのままで聞いた方がパンチあると思うんだよな
ドラマ系の映画なら吹き替えでも見るけど

17: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:42:37.994 ID:RWx5vHENa.net
日本語吹き替えはコメディに聞こえるからシリアスな映画は字幕で見たい

18: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:42:47.637 ID:0ysH7CII0.net
これは誰も釣れない

19: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:43:52.127 ID:lUfwznAa0.net
日本語音声&日本語字幕で見ると内容入ってこないくらい混乱する

21: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:44:35.695 ID:xPXJpJZWd.net
芸能人が吹き替えしてる作品は字幕の方がいい

22: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:45:35.055 ID:LskeIbo50.net
>>21
吹き替えど下手くそなやつは流石に字幕だな
菅田将暉とかDAIGOとか

24: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:46:16.918 ID:xPXJpJZWd.net
>>22
そうそう 大島優子の時も酷かった

25: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:46:21.664 ID:6LeEUOym0.net
>>22
ウォンテッドのDAIGOおもしろかったろ

28: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:47:55.288 ID:LskeIbo50.net
>>25
俺は大して期待もせずながら見したから笑えたけど楽しみにしてた人にとっては地獄だろ
何故かミッションインポッシブルで二度目の吹き替えしたのはまじで謎だった

23: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:45:53.902 ID:eurz6qKI0.net
英語で聞くの楽しいじゃん わかんねーとかは字幕あるし

26: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:46:49.994 ID:3mhMGaXu0.net
映画やドラマで使われる英語ってなんかかんたんになってる気がする

27: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:47:47.988 ID:amWjEgJ50.net
字幕ってめちゃくちゃ端折ってあるしな

29: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:50:41.492 ID:t1KrdSkR0.net
ミュージカル映画も吹き替えで観るの?

30: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:50:41.809 ID:LskeIbo50.net
とにかくお前ら恥ずかしいから今後字幕派アピールはすんなよマジで

31: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:52:25.201 ID:FnGTb1jv0.net
音声で聞くより文字で読んだ方が話を理解しやすい俺みたいな奴もいる

33: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:54:58.557 ID:b0M0jnDQ0.net
俳優の声ききたいと字幕にしたりピクサーみたいな3Dアニメは吹き替えにしたり
そんなにおかしいか?

34: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:56:19.050 ID:D6HABlJk0.net
昔の映画は思い出補正で絶対吹き替えにしてる
ロードオブザリングとか吹き替えだわ

38: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 13:06:11.665 ID:b7bEpLxr0.net
>>34
分かるわ
たまには字幕で見てみっかって思ってもなんか違和感あって結局吹き替えで観ちゃう

35: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 12:59:16.518 ID:kjH9eLPo0.net
軍とかの無線のシーンはやはり英語でないと

37: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 13:04:36.398 ID:n28FQFow0.net
おれは字幕さえあれば映像も音声も必要ないけど

40: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 13:44:39.190 ID:iT1HY1+X0.net
声と顔の解釈が不一致だとずっと気になっちゃうから字幕しか見ない

43: 以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2021/12/05(日) 14:17:30.678 ID:D7FjI1Zp0.net
英語字幕

10 Comments

Leave a Reply
  1. 字幕派がこんなにバカにされてるとは思わなんだ。
    英語はよくわからないけど俳優の声を聴きたいから字幕。

    それに吹き替えだとアメリカ英語とイギリス英語の違いが表現できなくない?
    ダイハードでエレベーターのことをリフトっていってたやつあったでしょ。
    さらにイギリス英語の中でも上流階級の英語と庶民の英語の違いってあるし

  2. 吹替はなんか演技が浮いてることがある。外人の棒読みは(聞き取れないから)気づかないけど、日本声優の違和感は気づく。感動が台無しになったら嫌なので、初見の映画では字幕だわ。

  3. 金ローなど地上波の吹き替えには字幕が付くけど、
    DVDやBDの吹き替えには字幕が存在しない(吹き替えできない部分用の字幕はある)のは
    何か理由があるのだろうか?

    • 邦画とかは割とDVDでも補助として付くことあるけど、洋画は「データが無駄だから字幕版の字幕でもええやろ?」て感じだな。

  4. 1回目はオリジナル音声+字幕
    2回目は吹き替え
    3回目は吹き替え+字幕で訳のちがいチェック(まれに字幕のほうがニュアンスが細かいことが有る)
    4回目以降は作業音声としてその時の気分で変える。

  5. 字幕推奨派は英語に不自由しているかもしれないが、
    ディズニーの幼児向けならともかく吹替推奨派は日本語に不自由しているでしょ。
    キングコングと頑張れベアーズが9歳、007とSWと未知との遭遇が10歳だったけど問題無く観れたよ。
    せめて声の感じ・しゃべり方や雰囲気は合わせてほしい。
    ドラマだけどメンタリストの吹替はジェーンは良かったけどリズボンが最悪だった。
    声優さんには罪はなく演出の問題だと思うんだけどね。

    • 先に字幕で観てるから吹替に違和感が出るんじゃないの?
      吹替しか観てないけどリスボンそんなに酷くはなかったぞ

      ジャッキーやスタローンやシュワちゃんなんて吹替で観すぎて原語の方が変な感じだろ?、それと同じ事じゃね?

  6. どっちも見るが。
    基本は字幕の方が俳優の生の声など雰囲気を感じ取れるから好き。こういう英語の言い回しなのかとか。
    ただ作品によっては吹き替えの方が面白かったり気楽に見られるのもある。コマンドーとか。
    本スレのロード・オブ・ザ・リングはbox持ってるけど両方好きだな。ただ吹き替えはオークの声がコミカルすぎるw

  7. 集中して鑑賞する時は字幕で見るけど、集中して見ない時やながら見の時は吹き替えで見たりするかな
    吹き替えには吹き替えの良さはあるけど集中して鑑賞するとなるとリップシンクが合ってなかったり、ニュアンスが大げさになってたり、俳優が表現してる訛り(南部、イギリス、ロシア)が表現できてなかったりと違和感があるな

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

【WOWOW】最新作『CSI:ベガス』が日本上陸!『CSI:科学捜査班』も全シーズン配信開始

『ラストナイト・イン・ソーホー』の評判