in

一緒に映画見に行った友達が吹き替え派だった時の衝撃wwwwwwwwwwww

引用元:一緒に映画見に行った友達が吹き替え派だった時の衝撃wwwwwwwwwwww

1: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:38:30.066 ID:ERcXJraOa.net
え?嘘でしょ?ってなるよなwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
no title

[content_block id=18954]

2: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:38:55.705 ID:Po//Byce0.net
そうでもない

3: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:39:00.871 ID:hQ+OFnq60.net
ドン引きする

4: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:40:39.176 ID:1DhsY6IY0.net
漢字が読めない子どもならともかく吹き替え派っているのか?

10: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:42:13.225 ID:HENVRSeYa.net
>>4
スムーズに見たい層
字幕読んでると画面見逃すときもあるからね

5: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:41:16.428 ID:TF6y9DOea.net
唯一の知り合いがアニメ映画しか観ないから悲しい

6: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:41:17.029 ID:8SBB62vqp.net
嫁が吹き替え派で辛い

7: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:41:45.546 ID:eopnLPKGM.net
字幕は誤訳や過剰な意訳が多い
原語で理解できるか声優が下手糞でもない限り吹き替えの方が良い

8: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:41:51.195 ID:aqasEFXu0.net
別にどっちでもいい

12: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:42:50.240 ID:07Znr3760.net
>>8
これ

どうせお前ら他国語聞き取れないだろ

14: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:43:56.995 ID:HENVRSeYa.net
>>12
なんか話してる内容と口の動きあってないとモヤモヤしない?

20: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:46:07.104 ID:07Znr3760.net
>>14
あぁ確かにこれはあるかもな

22: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:48:37.031 ID:fF76u6h80.net
>>14
ダンブルドア「静まれ~」

23: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:48:45.257 ID:eopnLPKGM.net
>>14
小さい頃にアニメや吹き替え見て慣れてないとそう感じるかもな

9: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:42:06.319 ID:RBJPZd6Pd.net
きっとなっちの被害者なんだよ

戸田奈津子

戸田 奈津子(とだ なつこ、1936年7月3日 – )は、日本の映画字幕翻訳家通訳映画翻訳家協会元会長。第1回淀川長治賞受賞。神田外語大学客員教授・神田外語学院アカデミックアドバイザー。


wikipediaより

11: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:42:48.998 ID:dKtWuNcQd.net
字幕って短いから少し意味変わっちゃったりするから吹替えと字幕で2回見る

13: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:43:19.464 ID:KWER1YVC0.net
字幕追ってると画面の細かいとこ見逃すよね

15: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:44:07.316 ID:gA/H7AoCa.net
セリフ多くてテンポの速い映画は字幕だと全然ダメだぞ

17: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:45:13.267 ID:KWER1YVC0.net
>>15
エディマーフィー字幕とか面白くなさそうだな
英語聞き取れるならともかく

25: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:49:11.708 ID:iXIxRXRu0.net
>>15
これ

16: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:44:07.553 ID:bsz/mX7Ya.net
今時英語も聞き取れないって人間として欠陥があるよな

24: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:49:06.503 ID:CrGagTO6a.net
>>16
これな

趣味映画鑑賞とかいうなら原語で観ろよ、と

18: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:45:26.233 ID:JB2uh2ID0.net
吹き替えのが楽でいいよな

19: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:46:03.142 ID:yCWdah9w0.net
タクシー2だけは吹き替えの方が圧倒的に面白かった

21: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:47:01.212 ID:gd2Elol4d.net
そんなのにこだわり持ってる奴とかこっちが引くわ

26: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:50:33.169 ID:cjsrQdOP0.net
ちなみに口と言葉があってないのは嫌ってやつを騙して別言語の音声あてて字幕で見せたら
字幕に集中してて口と言語がズレてることを見抜けなかったという実験があるんだよね

29: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:52:23.786 ID:KWER1YVC0.net
>>26
だろうなぁ
本当に違和感なくするならもっとフレームレートあげないと意味ないし

27: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:51:23.519 ID:KWER1YVC0.net
映画とか大概24fpsでオリジナルでも言うほど口の動きぴったりじゃないよな
最近は60fpsくらいでヌルヌルなの?

34: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:53:40.082 ID:HENVRSeYa.net
>>27
でも日本語って外国語と比べて遅いからすごいずれるじゃん
コマンドーは吹き替えの方が面白いけど

37: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:55:28.016 ID:aXZ3jLPyF.net
>>27
マジレスすると24fpsじゃない

38: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:56:37.685 ID:KWER1YVC0.net
>>37
25だっけ?
PALとか?

40: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:59:46.181 ID:fMm2TSBGH.net
>>38
ごめん
いや合ってるんだけども
映画の場合は24fpsでも48fps相当というか
テレビと違ってインターレース方式じゃないから一概に比べるのは違うはずと言いたかった

46: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:03:29.256 ID:KWER1YVC0.net
>>40
ぐぐったらこんな記事とかひっかかるけど本当に従来の24fpsで48fps相当の見た目あるの?

> HFRでは、従来のフィルムのフレーム数24fpsを倍以上の毎秒48フレーム(48fps)で撮影および上映する。
> 今まであったフィルム独特のちらつきがなくなるため、特にS3Dでは肉眼で見る光景により近いものに再現し、
> 臨場感も格段のものにするという。

28: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:52:13.463 ID:LncGxwnh0.net
スラングとか省略とか多すぎて海外移住経験がないと多少英語できても意味が理解できないよ

31: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:52:59.054 ID:jN2lilaRM.net
口元とか見ないからどうでもいい

32: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:53:32.751 ID:bQiWkLUF0.net
だって字幕って戸田奈津子なんでしょ?

35: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:53:41.437 ID:DVmPlTQSp.net
俺は字幕じゃなくて映画を観たいんだ

39: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 09:58:36.757 ID:fF76u6h80.net
24コマじゃないの?

41: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:00:16.630 ID:ox9fCgH60.net
目が悪いから吹き替え

42: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:02:10.990 ID:ox9fCgH60.net
だいたいアニメ好きのくせして声と口の動きがあってないとか笑わせるぜ

43: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:02:15.411 ID:PsakGIhRd.net
好きな方で見ればいいやん
英語を母国語レベルで理解出来なければ真に演技なんて楽しめないだろ

44: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:02:23.613 ID:A/yGo8xba.net
ハリウッド俳優と吹き替え声優じゃ地雷率がダンチだからな

45: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:02:45.704 ID:VKFycD1jK.net
吹き替え派が負け惜しみの御託並べててワロタw
字幕追えない人って、脳がちょっと劣ってるんだってさw

47: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:04:07.027 ID:CiaF6/d40.net
日本語字幕で吹き替え版を見たいのは私です

48: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:06:34.044 ID:fF76u6h80.net
>>47
それやるわ
微妙に違ってて面白い

49: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:07:31.062 ID:cjsrQdOP0.net
>>47
おま俺

50: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:08:23.613 ID:KWER1YVC0.net
いつもTV字幕出してるからニュースとかバラエティで日本語聞きながら字幕見てる時あるわ
たまに字幕で新キャラの名前ネタバレしてたり

51: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:09:10.822 ID:fF76u6h80.net
>>50
謎の男なのに○○「」ってなってて名前分かるんだよな

52: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:10:06.633 ID:aYB36zhVp.net
吹き替えが許されるのはジャッキーだけ

吹き替え観てる奴ってアニヲタだろ
声優が気持ち悪すぎて観てられんわ

53: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:11:27.588 ID:xudwtCJ80.net
シュワルツネッガーは地声より玄田哲章じゃないと違和感ある

57: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:32:38.163 ID:NmQrljHg0.net
>>53
字幕派だけどわかるわ
あと古いけどジャッキーチェンとか

54: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:12:41.646 ID:HENVRSeYa.net
というか俺は字幕派の俺かっけーやってるわ
お前らの嫌いな意識高い系だな

55: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:12:44.273 ID:KWER1YVC0.net
台湾あたりのラブコメドラマとかむしろアニメ感覚で見れていい
これが日本製になると顔と話題性だけの俳優で喋りも微妙で見れなくなるのに

56: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2016/05/02(月) 10:27:55.910 ID:08XoZZIlr.net
ちょっと前にテレビで久々にパシフイックリムやってたから見ようとしたら吹き替えが酷すぎて速攻消したわ

杉田はマジでミスチョイスだと思う

プレデター<日本語吹替完声版>コレクターズ・ブルーレイBOX (初回生産限定) [Blu-ray]”></a></td>
<td style=プレデター<日本語吹替完声版>コレクターズ・ブルーレイBOX (初回生産限定) [Blu-ray]
アーノルド・シュワルツェネッガー,カール・ウェザース,ジェシー・ベンチュラ,ビル・デューク,ジョン・マクティアナン

20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン
売り上げランキング : 11934

Amazonで詳しく見る by AZlink

6 Comments

Leave a Reply
  1. 素直に「字幕を追うのが苦手です」って言わずに
    字幕で見てる者を馬鹿にしようとするから揉めるんだよな

  2. 俺も正直吹替をバカにしてた側だったわ。
    でも最近のSFアクション物とかすげぇ画面のクオリティ高いCGとか動きが目まぐるしくて情報量が多くなったから、そういった時に吹替のほうがより作品をダイレクトに楽しめるって気付いた。
    フォースの覚醒も2回目は吹替で鑑賞した。

  3. シュワちゃんが出てるソーシャルゲームのCMの吹き替えが玄田さんじゃないとかおかしい

  4. 字幕って「読む」んじゃなくて「見る」もんでしょ
    字幕の意味と聞き取れる英語とを無意識にミックスしてるな
    家でテレビやDVDで見る時はたいてい何か食べてたり途中で飲み物取りに行ったりするから
    吹き替えで見る事が多いけどね
    テレビだと実況してる事も多いしw
    あ、でもトム・ハンクスは声が大好きだから家でも絶対字幕だ

  5. 字幕と吹替で訳が微妙に違うから2回以上見る。
    だから、吹替えがダメだとスゲー腹が立つ。

  6. 最近の映画って字幕ショボいんだもん
    なっちに限らず
    明らかに訳されてない単語とか聞こえるとな

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

今週公開の映画 (2016/5/2~5/8)

『シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ』2chでの評価