in

映画配給会社「原題のままだと興行イマイチだろうなー、よし!知名度ある名前使ってやろう」←

引用元:映画配給会社「原題のままだと興行イマイチだろうなー、よし!知名度ある名前使ってやろう」←

1: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:43:02.145 ID:YuD088Hx0.net
配給会社「ウォルト・ディズニーの約束」
いい映画だったけどメリー・ポピンズじゃねーか

41754ca4 s - 映画配給会社「原題のままだと興行イマイチだろうなー、よし!知名度ある名前使ってやろう」←

1001: ジョン・ドゥ@シネマ速報 2016/04/01(金) 10:00:00.00 ID:cinesoku.net

2: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:43:50.364 ID:NRAI2Bn3a.net
映画配給会社はいっぺん全部潰れろ

5: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:46:05.908 ID:H2v7n/kx0.net
>>2
流石末尾aは言うこと違うな

3: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:45:18.009 ID:G2EP34D70.net
せや逆にしたろ

6: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:47:34.269 ID:6IxByVoy0.net
ミニミニ大作戦
原題The Italian Job
どうすりゃよかったんだろ

7: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:48:55.935 ID:eQFEJ9nF0.net
邦題って変えないといけない決まりでもあるのか?
ノーカントリーが意味不明な映画だったけど
原題を知って初めて意味が分かったわ

10: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:51:51.814 ID:qZk83fNm0.net
>>7
そこそこ名の知れたキャストスタッフだったら放っておいても客来るけど
有名じゃなかったらまずタイトルで興味持たせようとするんじゃない?

16: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:54:08.862 ID:BL3FBkwm0.net
>>10
タイトルだけじゃ興味持つきっかけにはならんなぁ

9: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:51:44.668 ID:80wd9eiXK.net
>>7
無いだろう
元のまんまのタイトルいくらでもあるし

15: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:53:52.731 ID:eQFEJ9nF0.net
>>9
うーん確かに

>>10
ノーカントリーフォーオールドメン

ノーカントリー
になったんだぜ
別に集客効果はないでしょ

33: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/13(火) 00:17:12.961 ID:Uo5uiG4M0.net
>>15
むしろ原題のままのほうが記憶に残りそう。

8: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:51:21.861 ID:0EfYfZ/Z0.net
バス男(原題ナポレオンダイナマイト)

おそらく映画史上最低の邦題

11: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:52:09.365 ID:JqxyBYr00.net
昨日ヤフーのニュースで見たけど公開する前に
劇場での公開を決めてもらう必要があって
劇場のおっさんどもを不安にさせないように
わかりやすいタイトルにする傾向があるそうな

17: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:54:25.807 ID:eQFEJ9nF0.net
>>11
なるほど!

12: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:52:22.759 ID:VUAu3Aby0.net
アナ雪は変えて正解だったな

13: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:53:27.740 ID:WjSAUeJ70.net
ジャングルで未知の怪物と戦う話にプレデターって付けるの止めろ

18: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:54:34.318 ID:c7U3uI6ix.net
原題は知らんけど風と共に去りぬは秀逸だと思う

19: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:54:54.029 ID:VUAu3Aby0.net
今度やるドリーム私たちのアポロ計画も本当は映画はマーキュリー計画なのに馴染みあるアポロにしたとかで批判殺到して結局ドリームにしたという無能話

20: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:55:09.740 ID:PIG4QlvA0.net
ゲーム実況系YouTuberがタイトルにやたら「マインクラフト」と入れたがるのと一緒?

21: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:55:34.823 ID:im8rcfOO0.net
マイティ・ソー バトルロイヤル(笑)

26: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 23:01:50.359 ID:YuD088Hx0.net
>>21
配給会社「ラグナロク?日本人知らんだろ」

22: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 22:56:04.480 ID:VUAu3Aby0.net
ガーディアンズオブギャラクシーリミックスにしたやつ
2でいいだろ

32: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 23:22:57.194 ID:e+4OMeGC0.net
>>22
ライムスターのハゲがラジオで文句言ってたな

28: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 23:03:40.338 ID:shtIPVs3p.net
「知名度ある名前使ったろ」

オールマイティー・ソー 神々の伝説

29: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 23:05:04.231 ID:80wd9eiXK.net
改変しても納得いくものはいいんだよな
納得いかんもんがあるのが問題なわけで

30: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 23:07:59.350 ID:O3u3Sr7NK.net
そもそもソー自体日本じゃ微妙なのにラグナロクを変えたところでどうにもなんねえだろ

31: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2017/06/12(月) 23:18:59.733 ID:wqLveoEK0.net
Gravity→ゼロ・グラビティ

死ねや

51pSKVNnacL - 映画配給会社「原題のままだと興行イマイチだろうなー、よし!知名度ある名前使ってやろう」← ゼロ・グラビティ [Blu-ray]

¥ 2,571
サンドラ・ブロック, ジョージ・クルーニー, ワーナーホームビデオ, アルフォンソ・キュアロン

Amazonで詳しく見る

banner - 映画配給会社「原題のままだと興行イマイチだろうなー、よし!知名度ある名前使ってやろう」←

アラン・スミシー

洋楽なんかは原題そのままが主流になったのに
洋画は未だに原題をカタカナに直したり、邦題にわざわざ訳してるんだよなぁ
レコード会社も配給会社も年齢構成とか大して変わらんだろうに
いつまでこんな古臭いことやる気なんだろう

アラン・スミシー

ティンカーテイラーソルジャースパイというシャレオツタイトルも
裏切りのサーカスとか言うクソダサ邦題に変えられた

アラン・スミシー

ア ル マ ゲ ド ン

アラン・スミシー

シン・ゴジラ→shin godzilla
アメリカ人「shinってなんやねん…」

アラン・スミシー

カタカナ表記と直訳は別にいいだろ
原題とかけ離れた邦題が問題

アラン・スミシー

皆はこう呼んだ、鋼鉄ジーグ
邦題じゃなくて原題が日本語だった衝撃。

アラン・スミシー

26世紀青年(Idiocracy)
バス男並みにダサい

アラン・スミシー

邦題なんかいい加減やめろ
カタカナもバカ量産に拍車をかけるだけ
邦楽アーティストが英語の題の曲作る時代に何やってんだか

アラン・スミシー

ベイマックスもシュガーラッシュも原題からかけ離れてるけど良い邦題だと思ってる俺も
私たちのアポロ計画だけはさすがに擁護できない

アラン・スミシー

注目されてない映画は注目させるために原題からかけ離れたタイトルつけることが多い気がする
今度のマイティソーの映画が「ラグナロクじゃ馴染みないからバトルロイヤルにした」と公式は言ってるが、どう考えてもスパイダーマンの「ホームカミング」の方が馴染みないよな

アラン・スミシー

わざわざ内容を説明するような邦題は無粋だしセンスないわ
多くの場合において原題を上回ることもないし

アラン・スミシー

俺たち〇〇っての多過ぎ

アラン・スミシー

てか洋題をそのままカタカナにするのもどうかと思う
日本人に馴染みの薄い単語や言い回しをそのままカタカナ化するだけとか、
1~2語の単語レベルならともかく文章が延々書かれたりとか、アホにしか見えない
そもそもそれやれるのは英語タイトルだけだし。

アラン・スミシー

*4
そこからシンという言葉の意味を学べばいいのに、わかんないからという理由で変更するのはマヌケだわ

blank - 映画『GODZILLA 怪獣惑星』11月17日全国公開決定! “ゴジラ”の一部が描かれたティザービジュアル第3弾も解禁

映画『GODZILLA 怪獣惑星』11月17日全国公開決定! “ゴジラ”の一部が描かれたティザービジュアル第3弾も解禁

blank - ちはやふる-結び-:映画完結編を“かるたの甲子園”で撮影 広瀬すず「楽しみすぎて眠れなかった」

ちはやふる-結び-:映画完結編を“かるたの甲子園”で撮影 広瀬すず「楽しみすぎて眠れなかった」