引用元:映画見るなら字幕だよな
1: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:01:28.82 ID:XhG7KYFA0.net
テレビだとながら見するから吹き替えが良いけど
映画館なら字幕
映画館なら字幕
[content_block id=18954]
41: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:47:43.88 ID:gs6mk6zI0.net
>>1
すべての字幕派に捧げる
すべての字幕派に捧げる
うすっぺら吹き替えディスリ男子に怒る美女
43: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:53:07.54 ID:WUdcsFw80.net
>>41
戸田奈津子のファンじゃねぇだろうな!
で草生えた
戸田奈津子のファンじゃねぇだろうな!
で草生えた
2: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:02:23.38 ID:5AFGM+ST0.net
声も含めての演技が変わっちゃうからね吹替えは
3: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:04:04.40 ID:ukp+9bkE0.net
英語がわかるなら字幕でもいいけど、
それ以外なら吹き替えのほうがいいんじゃないかな。
字幕はかなり端折られている
それ以外なら吹き替えのほうがいいんじゃないかな。
字幕はかなり端折られている
25: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:33:31.50 ID:c7Gw2fqTd.net
>>3
吹き替えなんて端折られてるどころか
口の動きに合わせて変更されたりするんですが・・・
吹き替えなんて端折られてるどころか
口の動きに合わせて変更されたりするんですが・・・
4: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:04:52.36 ID:OE1U5c1Pd.net
俺もそう思ってドヤしてた時期が有りました。
今考えるとメチャ恥ずかしいwww
5: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:05:51.72 ID:FeuErOe0d.net
なっちの字幕なんか読んでられるかよw
6: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:06:47.38 ID:fdUww+pMd.net
このプッシー知らずが
7: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:15:48.00 ID:n5vzOsDlM.net
別にこだわりないけど字幕の方が好きかな
9: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:19:46.87 ID:SQIdzWHN0.net
吹き替えは無理。
口の動きと音があってないから。
口の動きと音があってないから。
10: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:20:28.23 ID:WUdcsFw80.net
演技や翻訳が上手いこと前提なら日本人の方が好きかな
作品にもよるけど外人の感情表現は日本人とは異なるし
現地人じゃないと分からないニュアンス出されても困るだけ
作品にもよるけど外人の感情表現は日本人とは異なるし
現地人じゃないと分からないニュアンス出されても困るだけ
11: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:21:53.19 ID:G+AA4KmA0.net
下手糞な演技が気にならないので字幕
12: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:22:20.39 ID:qgPp4wKCa.net
内容理解度について、字幕3割吹替9割って調査結果あったよね
まあ字幕派は俺に限っては字幕でも10割って言うんだろうけど
15: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:26:25.90 ID:WUdcsFw80.net
>>12
アホみたいに字幕を目で追いながら見るくらいなら
英語勉強して字幕無しで見ろって言う奴いるね
後は年取ると字幕見ながら映像見るのきつくなったって意見も類似スレでは見る
アホみたいに字幕を目で追いながら見るくらいなら
英語勉強して字幕無しで見ろって言う奴いるね
後は年取ると字幕見ながら映像見るのきつくなったって意見も類似スレでは見る
14: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:23:14.85 ID:kQWmZLyU0.net
最初は字幕で、気に入ったら吹替のも見る感じ
17: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:26:47.18 ID:9lHsXBp30.net
物にもよる
ジャッキー映画はウルトラマンタロウの声じゃないと違和感すらあるし
BTTFはユージの吹替で見たい
ジャッキー映画はウルトラマンタロウの声じゃないと違和感すらあるし
BTTFはユージの吹替で見たい
18: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:27:17.13 ID:CP9AQxQ6d.net
単に日本人の糞演技を聞きたくないので字幕
19: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:27:24.65 ID:EBzaYl9ua.net
結論としてはよほどポンコツ芸能人を使わなければどっちでもいい
20: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:27:28.59 ID:Bp0XIBv60.net
好きな洋画を繰り返し見るうちに、結局原語勉強すべきだなという結論に至った
そうでなければドチモドチ
そうでなければドチモドチ
21: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:28:41.50 ID:n5vzOsDlM.net
たとえばBTTFとかダイハードとか慣れ親しんでるのは吹き替えのほうがしっくりくる
23: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:30:36.20 ID:ukp+9bkE0.net
>>21
ダイハード3は早口でセリフも多くて
字幕だとかなり省略されている
ダイハード3は早口でセリフも多くて
字幕だとかなり省略されている
22: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:28:51.29 ID:S+R644pN0.net
字を読んでると映像に集中できないから吹き替え。
耳で理解できない分、目の負担が増えてきついし。
耳で理解できない分、目の負担が増えてきついし。
24: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:31:32.68 ID:5Ze+eqZ40.net
字幕好きだけど 文字追ってて画面全体見てられない事も多くて
内容を理解した上で 続けてもっかい観たりするのが好きだったなあ いろいろ発見がある
内容を理解した上で 続けてもっかい観たりするのが好きだったなあ いろいろ発見がある
最近の映画館は入替制で残念
26: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:33:39.31 ID:OhSW96cHa.net
吹き替えがない映画をよく観るから、吹き替えがあるなら吹き替え選ぶかな 気に入った映画はどっちも観るし
27: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:34:30.33 ID:n5vzOsDlM.net
ゲームは逆に字幕は絶対無理だわ
サンセットオーバードライブとかアクションのくせに字幕だから戦いながら喋られるともうわけわからなくなる
サンセットオーバードライブとかアクションのくせに字幕だから戦いながら喋られるともうわけわからなくなる
28: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:34:53.11 ID:RfRnz72X0.net
吹き替えに下手くそな芸能人とか子役とか使ってるなら字幕
29: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:35:53.45 ID:KpqLokvZM.net
コメディは吹き替え
シリアスなら字幕だろ
シリアスなら字幕だろ
30: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:37:06.82 ID:WUdcsFw80.net
でもアクション映画とか専門用語を連発するシーンは
文字で見た方が早いよね絵的に動きは少ないし
逆にアクションシーンはそこまで喋らないし
てか極端な話雰囲気楽しめれば細かい話は気にしなくてもいい
マトリックスとかもIT知識無いやつは分かりにくい部分あるけど
ほとんどの奴はそんなの気にせず樂しんでたしね
文字で見た方が早いよね絵的に動きは少ないし
逆にアクションシーンはそこまで喋らないし
てか極端な話雰囲気楽しめれば細かい話は気にしなくてもいい
マトリックスとかもIT知識無いやつは分かりにくい部分あるけど
ほとんどの奴はそんなの気にせず樂しんでたしね
31: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:38:33.39 ID:w/KYJSRJr.net
昔は吹替え馬鹿にされてたんだけど
いつの間にか逆転しとるね
いつの間にか逆転しとるね
32: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:38:34.18 ID:c7Gw2fqTd.net
俳優本人の声がいいってのはある
34: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:40:21.13 ID:SQIdzWHN0.net
英語音声、英語字幕が一番いいよ。
高卒程度の英語力だけど3ヶ月ぐらいでなれた。
高卒程度の英語力だけど3ヶ月ぐらいでなれた。
35: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:42:50.01 ID:oskogr8cM.net
字幕おっかけたことで肝心な映像を見逃してるよ?
38: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:43:51.74 ID:Oxmsa7vad.net
字幕とか下見ながら見てもつまらん
39: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:45:01.20 ID:dHAuIZ5L0.net
実際の演者の生の声や雰囲気を感じたいなら字幕だね
でもね・・・
画面の動きを見ながら字を読んでその内容を頭で理解するっていわゆるマルチタクスが
年取ってくるとちょっと辛くなって
吹き替えの方が楽に見れるってのはあるな
だから年寄りな俺は最近海外ドラマみるなら吹き替えかな
でもね・・・
画面の動きを見ながら字を読んでその内容を頭で理解するっていわゆるマルチタクスが
年取ってくるとちょっと辛くなって
吹き替えの方が楽に見れるってのはあるな
だから年寄りな俺は最近海外ドラマみるなら吹き替えかな
42: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 13:48:47.78 ID:PUc9ZNe40.net
吹き替えの方が単純に文字数の関係で情報量が多いから俺は最近吹き替え派になった
46: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:03:22.53 ID:7EALMA5nd.net
吹き替え界隈は毎回毎回芸人起用で荒れてるけど字幕派だからどうでもいい
47: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:03:33.80 ID:SQIdzWHN0.net
字幕なんて確認のためだろ?
対して意識を必要としない。
1割字幕、演者9割ぐらい。
対して意識を必要としない。
1割字幕、演者9割ぐらい。
48: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:08:39.46 ID:n16hc6+n0.net
俺は字幕
ジャッキーチェンの声の人があれだと思ってたら、
ぜんぜん違ってすげ違和感
たしかトランクに乗ってどこまでもいこうみたいなやつっぽかった
ジャッキーチェンの声の人があれだと思ってたら、
ぜんぜん違ってすげ違和感
たしかトランクに乗ってどこまでもいこうみたいなやつっぽかった
49: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:12:00.25 ID:MR9tUEHL0.net
アニメとかコメディは吹き替えで他は字幕だな
あ、あとC級映画は断然吹き替えが良い
あ、あとC級映画は断然吹き替えが良い
50: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:16:43.33 ID:oOcIe5pl0.net
1400万605通りとかのインパクトのある言葉は字幕で文字見た方が印象に残りやすい
51: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:19:27.42 ID:JElUsfuq0.net
吹き替えの方が情報量が多いといっても字幕も観てしまう それだけ日本の声優は安っぽい 海外は俳優でさえ声優業でやってけるのに
52: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:20:32.97 ID:B3U1Ay6U0.net
本当の通は両方見るだろ
字幕と吹き替えでセリフ違ったりするしな
字幕と吹き替えでセリフ違ったりするしな
53: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:21:29.49 ID:unXc4Bh30.net
字幕の精度てどの程度なのかね
昔の洋ゲーとかは矢のことをミサイルとか訳されててめちやくちゃなものがあったし
昔の洋ゲーとかは矢のことをミサイルとか訳されててめちやくちゃなものがあったし
56: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:25:06.01 ID:ukp+9bkE0.net
>>53
固有名詞が言い換えられてたり、
長いセリフや早口は省略される
固有名詞が言い換えられてたり、
長いセリフや早口は省略される
68: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 15:21:25.55 ID:Gc67LeF/0.net
>>53
あまりにおかしな訳で映画館にいたほぼ全員が
「は?」
ってなったのを見たことあるよ
あまりにおかしな訳で映画館にいたほぼ全員が
「は?」
ってなったのを見たことあるよ
54: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:23:50.63 ID:K01JrFFq0.net
作品によるけど基本的に字幕
当たり前だけど役者の声も含めて演技だと思うから
当たり前だけど役者の声も含めて演技だと思うから
55: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:24:57.61 ID:3G7hLIZXK.net
当然。字幕なし日本語なしの英語オンリーだろ。まさかゲハに居ながら英語わからないなんてのは無しな
57: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:25:25.41 ID:n5vzOsDlM.net
字幕は間違ってる!ってわかる奴はそのまま字幕消して英語音声だけで見ればいいのに
58: 名無しさん必死だな 2018/06/20(水) 14:28:06.06 ID:uVJkShZQa.net
アベンジャーズインフィニティウォーでキャプテンがホームに帰ってきた時にトニーのことをベストフレンドみたいに言ってたのに、字幕では地球を守る男が、みたいに訳されててもうちょい良い表現ないのかと
字幕を読むのに集中してしまう人は
普段字幕で映画を観ないから慣れてないだけでしょ
字幕と映像を同時に視界に収めるようにすれば同時に追える
格闘漫画とかでもよくあるじゃん
相手の手足に集中しないで全身を捉えるようにしろって
ネットの感想見る限りじゃ
吹き替えで観ようが内容理解できてないやつもたくさんいるし
どっちが優れているとかは無い
結局自分が見たいように見ればいいんだよ
同じ映画で字幕みて、吹替観ると、情報量の違いに驚く
そんなこと言ってたっけ、となることが多く
最近は吹替派
吹き替えも「翻訳」してるんやで…
dvdよりもスカパー!等、TV放送の字幕が詳しかったりする事がある。
昔の映画だから翻訳し直したのか、それとも権利関係で書き下ろしなのかな。